Avrupa'dan Avrupa'ya: Yurt Dışında Yaşayan Türkler İçin Online Psikolojik Destek

Dr. Hüseyin Doğan, PhD | Klinik Psikolog & Psikoterapist | 19 Yıllık Klinik Deneyim | ~binlerce Danışan | Gazi Üniversitesi PhD | Fulbright Post-Doktora (ABD) | Hollanda’da Yerleşik
Almanya’da yaşıyorsunuz. Ya da Hollanda’da. İsviçre, Belçika, Fransa, İngiltere, Avusturya, İsveç’te. Hayatınızı yeni bir ülkede kurdunuz. Dışarıdan başarılı görünüyorsunuz. Yerleşiksiniz, bir işiniz var, belki çocuklarınız yerel okula gidiyor.
Ama içeride bir şey başka.
Bazı günler derinden yalnız hissediyorsunuz. Kimseyi gerçekten tanımadığınız, kimsenin sizi gerçekten tanımadığı bir hayatta sıkışmış. Türkiye’den uzaksınız ama tam olarak buraya da ait değilsiniz. İki kültür arasında, iki dil arasında, iki kimlik arasında bir yerde.
Belki de şunu hissediyorsunuz:
- Anne babanızla sadece yüzeysel konuşabiliyorsunuz (endişelendirmek istemediğiniz, anlayamayacaklarını düşündüğünüz için)
- Burada arkadaşlarınız var ama derin bağlantı yok
- Partner ile bile bazı şeyleri anlatamıyorsunuz - “başka bir dünya” o
- Çocuğunuzun kimliği konusunda endişelisiniz - çok mu yerli oluyor, çok mu Türk kalıyor?
- Türkiye’ye döndüğünüzde yabancı hissediyorsunuz. Burada da yabancı. Nereye aitim?
- Yalnızca Türkçe konuşarak ifade edebileceğiniz duygular var
- Yabancı bir terapiste gitmek istediniz ama kelimeler yetmedi, kültürel bağlam kayboldu
Eğer bunlar tanıdık geliyorsa - yalnız değilsiniz. Ve artık çözüm var.
Ben Dr. Hüseyin Doğan. 19 yıllık klinik pratiğimde yaklaşık binlerce danışanla çalıştım. Gazi Üniversitesi’nde psikolojik danışmanlık alanında doktoramı tamamladım. Fulbright bursu ile Amerika’da University of Central Florida’da 1 yıl post-doktora yaptım. Şu anda Hollanda’da yerleşik olarak çalışıyorum.
Ben de Avrupa’da yaşayan bir Türküm. Bu cümle her şeyi değiştiriyor.
Neden Aynı Kıtada Yaşayan Bir Türk Psikologla Çalışmak Fark Yaratır?
Avrupa’da yaşayan pek çok Türk için psikolojik destek arayışı karmaşık bir mesele. Genellikle üç seçenek var:
Seçenek 1: Bulunduğunuz ülkeden yabancı bir terapist. Seçenek 2: Türkiye’deki bir terapistle online bağlantı. Seçenek 3: Avrupa’da yaşayan bir Türk terapist.
Her birinin farklı sınırlamaları var. Benim durumum - Avrupa’da yerleşik Türk PhD psikoterapist - bu üç modelin tam ortasında, benzersiz bir konum. Size niye önemli olduğunu açıklayayım.
1. Aynı Saat Diliminde, Aynı Takvimde, Aynı Gerçekte
Türkiye’deki bir terapistle çalışırken saat farkı sürekli bir sorun olur. Akşam 21:00 sizin için yorgun saat, terapist için gece geç. Hafta sonu seansı için sizin sosyal zamanınız harcanır.
Avrupa’dayım. Sizinle aynı saat diliminde yaşıyorum (ya da çoğu zaman sadece 1 saat fark). Seans saatleri sizin iş günü ritminize uygun ayarlanır.
2. “Gurbet” Denen Şeyin Ne Olduğunu İçeriden Biliyorum
Türkiye’de yaşayan bir terapist “gurbet”i kitaplardan bilir. Kavram olarak biliyordur. Ama:
- Alman bürokrasisinde saatlerce beklemek
- Yabancı dil hatanız yüzünden kendinizi küçük hissetmek
- Anneanne/Dede öldüğünde Türkiye’ye yetişememek
- Çocuğunuzun yerel aksanlı Türkçe konuştuğunda içinizin burkulması
- Yılbaşı gecesi yalnızlık çekmek
- İstanbul’a gittiğinizde “yurt dışından geldim” baskısını hissetmek
- Hem burada hem orada “yabancı” olmak
Bunlar kitaplarda anlatılmaz. Yaşanır. Ve ben yaşıyorum. Danışanımla aynı gerçekliği paylaşıyorum.
3. Avrupa Klinik Standartlarını İçeriden Biliyorum
Türkiye’deki bir terapist Avrupa’daki ruh sağlığı sistemini, GGZ’yi (Hollanda ruh sağlığı sistemini), Krankenkasse’yi, NHS’i, Assurance Maladie’yi bilmeyebilir. Avrupa’daki kendi terapistinizle eşzamanlı çalıştığınızda bilgi uyumu gerekir.
Ben Hollanda’da pratik yapıyorum - NIP kayıtlıyım. GDPR standartlarıyla çalışıyorum. Avrupa ruh sağlığı sisteminin içindeyim. Bu bilgi sizinle paylaşılabilir.
4. “İki Kültürlü” Kimliğinize Dair Gerçek Anlayış
Türkiye’deki terapist sizi “Türk” olarak görür. Yabancı terapist sizi “immigrant” olarak görür.
Ama siz ikisi de değilsiniz. Siz iki kültürün birleştiği yerde, tamamen yeni bir kimliksiniz. Bu kimliğin çalışılması özel bir bakış açısı gerektiriyor.
19 yıllık klinik pratiğimde ve kendi yaşamımda bu “ikilik” deneyimini hem teorik hem deneyimsel olarak tanıdım. Fulbright sırasında Amerika’da bir Türk olarak yaşamak, şu anda Hollanda’da yaşamak - bu deneyimler çalışmamın temelini oluşturuyor.
Hangi Ülkelerdeki Türklere Hizmet Veriyorum?
Şu ülkelerdeki Türklerle aktif olarak çalışıyorum:
🇳🇱 Hollanda - Amsterdam, Rotterdam, Den Haag, Utrecht, Eindhoven ve diğer şehirler
🇩🇪 Almanya - Berlin, Münih, Hamburg, Frankfurt, Köln, Stuttgart ve diğer şehirler
🇧🇪 Belçika - Brüksel, Antwerp, Gent ve diğer şehirler
🇨🇭 İsviçre - Zürih, Basel, Cenevre ve diğer şehirler
🇫🇷 Fransa - Paris, Lyon, Marsilya, Strasbourg ve diğer şehirler
🇬🇧 İngiltere - Londra, Manchester, Birmingham ve diğer şehirler
🇦🇹 Avusturya - Viyana ve diğer şehirler
🇸🇪 İsveç - Stockholm, Gothenburg ve diğer şehirler
🇩🇰 Danimarka - Kopenhag ve diğer şehirler
🇳🇴 Norveç - Oslo ve diğer şehirler
🇮🇹 İtalya - Roma, Milano ve diğer şehirler
🇪🇸 İspanya - Madrid, Barcelona ve diğer şehirler
Avrupa dışı ülkeler için (ABD, Kanada, Avustralya, BAE) saat farkı yönetimi mümkün ama sınırlı slot var. Özel olarak görüşelim.
Avrupa’daki Türklerin Yaşadığı Tipik Zorluklar
Son yıllarda yurt dışındaki Türk danışanlarımın getirdiği konular tutarlı örüntüler gösteriyor.
1. Yalnızlık ve Duygusal Bağlantı Eksikliği
En sık görülen konu. Yurtdışında sosyal ağ kurmak zor. Dil engeli, kültürel farklar, derin bağlar kurma süreçlerinin uzunluğu. Yerel arkadaşlıklar “yüzeysel” kalıyor. Türk toplumu içinde bile bazen uyum problemleri var.
Bu yalnızlığın derin bir hali: “Kimse beni gerçekten anlamıyor” hissi. Partner ile bile.
Klinik yaklaşım: Duygusal yalnızlığın köklerini anlamak, bağ kurma kapasitesini geliştirmek, kültürel kimlik çalışması.
2. Kimlik Krizi ve Aidiyet Sorunları
Bu yaşayanı yaşayan bilir. “Ne tam Türküm, ne buralıyım” duygusu. Türkiye’ye gittiğinizde “yurtdışından gelen”, burada kalıyorsanız “yabancı”.
Bu ikilik zamanla bir yırtılma yaratır - özellikle orta yaş krizinde daha belirgin hale gelir. “Ben kimim? Nereye aitim?” soruları yoğunlaşır.
Klinik yaklaşım: Kimliğin “ya da” değil “hem de” olarak yeniden yapılandırılması. İki kültürün sentezi.
3. Aile ile İletişim Sorunları
Türkiye’deki aile ile ilişki karmaşık olur:
- Anne-baba sizi kaybettiğini hissediyor olabilir
- Siz onların hayatına yabancılaşıyorsunuz
- Onlar sizin stres kaynaklarınızı (bürokrasi, kültürel baskı, ekonomik zorluk) anlayamıyor
- Siz onların endişelerini (sağlık, yalnızlık, gelecek) taşıyorsunuz
- Türkiye ziyaretleri duygusal olarak karmaşık
- “Ne zaman geleceksin?” baskısı sürekli
Çoğu yurtdışı Türkünde ebeveyn ile ilişki terapide büyük yer tutuyor.
4. Çocuk Yetiştirme: İkili Kimlik İkilemi
Çocuklarınızı iki kültür arasında yetiştiriyorsunuz. Bir çok soru geliyor:
- Türkçeyi nasıl koruyacağız?
- Türk kültürünü aktarmalı mıyız, ne kadar?
- “Tamamen yerel” olsunlar mı, “iki dilli/iki kültürlü” mü?
- Türkiye ziyaretlerinde uyum nasıl olacak?
- Büyükanne-büyükbaba ile bağ nasıl korunacak?
- Ergen olduklarında kimlik çatışmaları nasıl ele alınacak?
Eğitim psikolojisi alanındaki doktoram özellikle bu konuda derinleşmiş bakış sağlıyor. Çocuk ve ergen sorunları uzmanlık alanlarım arasında.
5. İlişki ve Evlilik Zorlukları
Avrupa’daki Türk çiftlerde ilişki dinamikleri birçok yönden karmaşık:
Türk-Türk çiftler: Türkiye’deki aile baskıları, kültürel beklentiler, gurbetten dolayı birbirlerine artan bağımlılık, sınır ihlali sorunları.
Kültürler arası çiftler (Türk + yerli partner): Kültürel değer farkları, aile beklentileri, dil/iletişim nüansları, gelecek planı (hangi ülkede yaşayalım?), çocuk yetiştirme tercih farkları.
Uzak mesafeli ilişkiler: Partner Türkiye’de, siz Avrupa’da. Yıllarca bu şekilde sürdürülebilir mi?
Çift terapisi için EFT (Duygu Odaklı Terapi) birincil yaklaşımım. Bağlanma teorisi temelli, bilimsel kanıt dayanıklı.
6. Profesyonel ve Kariyer Stresi
Avrupa’da Türk olarak kariyer kurmak farklı zorluklar içeriyor:
- Akademik derecenizin tam olarak tanınmaması
- Dil sınırlamaları yüzünden “tam potansiyel”e ulaşamama
- Yerli meslektaşlarla rekabette “göçmen vergisi”
- Kültürel çalışma tarzı farkları (Kuzey Avrupa’nın doğrudanlığı vs Türk işbirliği)
- İş yaşamında yalnızlık
- Tükenmişlik ve yüksek işlevli depresyon
7. Döndüm-Gitmem Kararsızlığı
Orta yaşa gelince sık karşılaşılan bir tablo. “Türkiye’ye döneyim mi? Çocuklar büyüdükçe?” Bu karar genellikle aylar/yıllar sürer ve büyük kaygı yaratır.
Her iki seçenekte de kayıp var:
- Dönmek = Avrupa’daki konfor, çocukların geleceği, sistem güvenliğini kaybetmek
- Kalmak = Anne-babaya yakın olmayı, Türkiye’deki kültüre ait olmayı kaybetmek
Bu karar kendi başına verilemez. Klinik çalışma ile değerlerin berraklaştırılması ve olası kayıpların yaslanması gerekiyor.
8. Kültürler Arası Travma ve Yas
Türkiye’de yaşanmış travmalar (çocukluk yaraları, siyasi gerilim dönemleri, deprem, aile krizleri) yurt dışında yaşamaya devam ediyor. Ama yeni ülkede farklı dinamiklerle yeniden yaşanıyor.
Özellikle yaş ilerledikçe:
- Annenin/babanın Türkiye’de yaşlanması ve ölümü
- Çocukluk travmalarının orta yaşta yeniden belirmesi
- Türkiye’ye her dönüşte canlanan eski acılar
Travma çalışması için EMDR ve somatik yaklaşımlar kullanıyorum.
Uzmanlık Alanlarım
Her yurt dışı Türkünün yaşadığı zorluk farklı olsa da, aşağıdaki alanlarda özellikle derinleşmiş durumdayım:
Kaygı Bozuklukları: Yaygın anksiyete, sosyal anksiyete, sağlık kaygısı - yurt dışında artan oranla görülüyor.
Panik Atak: 30-45 yaş arası Avrupa Türklerinde çarpıcı artış var.
OKB: Kontrol temelli meslek sahiplerinde (akademisyenler, doktorlar, mühendisler) yaygın.
Fobi: Uçak fobisi özellikle yurt dışı Türklerde (sık seyahat nedeniyle) problem yaratıyor.
Travma ve TSSB: Çocukluk, göç, aile krizi, kayıp travmaları.
İlişki ve Evlilik Sorunları: Kültürlerarası çiftler, Türk çiftler, uzak mesafeli ilişkiler.
Çocuk ve Ergen Sorunları: İki kültürlü kimlik, ergen krizi, akademik baskı.
Uluslararası Akademik Donanım
Gazi Üniversitesi - PhD (Psikolojik Danışmanlık)
Avrupa’nın en prestijli psikoloji bölümlerinden birinde doktora. Öğrenme süreçleri, bilişsel-duygusal gelişim, motivasyon dinamikleri.
Fulbright Bursu - University of Central Florida (ABD) Post-Doktora
Amerika’nın en prestijli akademik bursu ile 1 yıl öğretim üyesi olarak post-doktora. Amerikan klinik standardını içeriden tanıma, akademik ve klinik entegrasyon, uluslararası perspektif.
Hollanda - NIP Kaydı
Avrupa’nın en sıkı klinik düzenlemelerinden birinde aktif pratik. Yıllık etik değerlendirme, düzenli süpervizyon, sürekli mesleki eğitim.
Türkiye Klinik Pratiği
19 yıllık aktif klinik pratik - uzun yıllar Ankara’da, sonra Avrupa’da online olarak. ~binlerce danışanla çalıştım.
Bu dört basamaklı akademik ve klinik yol Türkiye + Amerika + Hollanda + 19 yıllık pratik - Avrupa’daki Türkler için nadir bir birleşim yaratıyor.
Klinik Yaklaşımlarım
19 yıllık pratiğim boyunca birden fazla terapi ekolünde eğitim aldım. Sizin durumunuza göre en uygun yaklaşımı seçiyorum.
Bilişsel Davranışçı Terapi (BDT): Anksiyete, panik atak, OKB, fobi için.
ERP (Exposure and Response Prevention): OKB için altın standart.
EMDR: Travmatik deneyimlerin işlenmesi için.
Şema Terapi: Tekrar eden ilişki örüntüleri, derin özdeğer sorunları için.
Duygu Odaklı Terapi (EFT): Çift terapisinde.
Psikodinamik Yaklaşım: Kimlik sorunları, varoluşsal krizler, derin kişilik çalışması için.
Oyun Terapisi ve Aile Sistemleri: Çocuk ve ergen çalışmalarında.
Seans Süreci
1. İletişim
Sayfanın altındaki iletişim formunu veya WhatsApp butonunu kullanarak bana ulaşırsınız.
2. Ön Görüşme (15-20 Dakika - Ücretsiz)
İlk randevudan önce ücretsiz bir ön görüşme teklif ediyorum.
3. İlk Seans - Değerlendirme (50 Dakika)
Durumunuzu detaylı anlıyor, tedavi planı oluşturuyoruz.
4. Düzenli Seanslar (50 Dakika)
Genellikle haftalık başlıyoruz.
Avrupa saat dilimlerine uygun seans saatleri:
- Sabah: 09:00-12:00 (CET - Orta Avrupa Saati)
- Öğlen: 13:00-15:00 (CET)
- Akşam: 18:00-21:00 (CET)
İngiltere (GMT), Skandinavya saat dilimleri için de esnek planlama yapılabilir.
Fiyatlar ve Ödeme
Bireysel seans (50 dakika): 100 Euro
Çift terapisi (60 dakika): 130 Euro
Çocuk/Ergen seansı (50 dakika): 100 Euro
Bu fiyat Avrupa ortalamasında - Avrupa standardında, PhD + Fulbright düzeyi uzmanlık için makul.
Ödeme yöntemleri:
- Banka havalesi (SEPA - AB içi ücretsiz)
- PayPal
- Kredi kartı
- Wise
İptal politikası: 24 saat öncesinden iptal bildirimi yapılmalıdır.
Sigorta ve Geri Ödeme
Avrupa’daki sağlık sigortalarınızın çoğu özel terapi maliyetlerinin bir kısmını karşılayabilir. Durumunuza göre:
Hollanda: Aanvullende verzekering (ek sigorta) kapsamında bazı durumlar.
Almanya: Özel sağlık sigortaları bazı koşullarda karşılar. Krankenkasse koşulları farklı.
Belçika/Fransa: Mutuelles bazı destekler sağlayabilir.
İsviçre: Zusatzversicherung kapsamında.
Size faturayı hazırlarken sigorta için gerekli bilgileri ekleyebilirim. Poliçenizi kontrol edip benimle konuşun.
Gizlilik ve Güvenlik
Seanslar güvenli ve şifreli platformlar üzerinden yapılır:
- Zoom (HIPAA uyumlu)
- WhatsApp video (şifreli)
- Signal (maksimum gizlilik)
Yasal çerçeve: Hollanda mesleki etik kuralları ve GDPR standartlarına göre çalışıyorum. Avrupa içinde çalıştığımız için GDPR koruması tam olarak geçerli - bu size Avrupa yasal çerçevesi içinde güvence verir.
Kimler İçin İdeal Uyum?
İdeal Uyum
- Avrupa’da yaşayan Türkler (ilk, ikinci, üçüncü kuşak)
- Türkçe ana dili yoğun duygusal işleme gereken danışanlar
- İki kültür arasında kimlik çalışması yapmak isteyenler
- Kaygı, panik atak, OKB, travma, ilişki sorunu yaşayanlar
- Ergen/genç çocuğu olan ebeveynler
- Türkiye’deki aileleri ile ilişki dinamikleri çalışmak isteyenler
- Döndüm/gitmem kararsızlığı yaşayanlar
- Akademik/profesyonel derinliği olan bireyler
Daha Uygun Alternatifler
- Aktif psikiyatrik kriz (yerel hastane ve takip gerekli)
- Bulunduğunuz ülkede ilaç tedavisi öncelikli ise (yerel psikiyatrist)
- Yerel sağlık sisteminin sigorta kapsamında tam ücretli terapi istiyorsanız (GGZ, Krankenkasse gibi)
Sıkça Sorulan Sorular
Almanya/Hollanda/Belçika’dan Türkiye’ye seans yasal mı? Tersi ne?
Ben Hollanda’da NIP kayıtlı bir klinik psikoloğum. Hollanda ve AB genelinde uluslararası danışanlara hizmet verebilirim. Yasal çerçevem Avrupa standartlarına uygun.
Türkiye’den gelen danışanlar için de hizmet verebilirim - Türkiye bu konuda kısıtlama getirmiyor.
Yıllar önce Almanya’ya geldim/doğdum, Türkçem zayıf sayılır. Yine de işe yarar mı?
Evet. Karma iletişim mümkün - bazen Türkçe, bazen Almanca, bazen İngilizce. Ama en derin duygusal materyal için Türkçe tercih ediliyor - kelime bulamasanız bile, anadildeki ses tonu, ifade kalıbı, jestler duygusal öğeyi daha zengin taşıyor.
Eğer Türkçeniz sadece temel seviye ise (örneğin 3. kuşak olduysanız ve evde hiç konuşulmadıysa), durumunuzu konuşalım - başka dil seçeneklerini değerlendirelim.
Hollanda’daki sigortam (Aanvullende) geri öder mi?
Bazı ek sigortalar özel terapiyi kısmen karşılar. Poliçenizi kontrol edin - “psycholoog” ya da “GZ-psycholoog” kapsamını sorun. Faturamı buna göre hazırlayabilirim.
Almanya’dan, Krankenkasse ile çalışmıyor musunuz?
Hayır. Ben özel (private) çalışıyorum. Yasal/kamu sigortası (Krankenkasse) Almanya’da terapi için özel uzmanlıklar gerektiriyor. Ama birçok özel ek sigorta (Zusatzversicherung, Beihilfe) özel terapiyi karşılıyor. Poliçenizi kontrol edin.
Çocuğum Almanya’da doğdu, Almanca daha rahat. Ona Türkçe mi Almanca mı konuşalım?
Çocuğunuzla tercih edilen dilini konuşabiliriz. 12+ yaş ergenler genellikle Türkçe seans ile uyumlu, özellikle aile konuları konuşulduğunda. Küçük çocuklar için ebeveyn danışmanlığı daha etkili olabilir.
Yerel (Alman, Hollandalı) bir terapiste gitmeyi denedim, olmadı. Neden?
Yaygın bir deneyim. Çünkü:
- Kültürel bağlam eksik
- Duygusal nüanslar tercüme olmuyor
- Aile dinamikleri yerli normlara göre yorumlanıyor
- Dil (yabancı dil) bir “duvar” işlevi görüyor
- Türk-spesifik kavramlar (örneğin “ayıp”, “namus”, “el alemi”) açıklama gerektirir
Türkçe seans bu engelleri kaldırıyor.
Türkiye’deki bir terapist neden yetmiyor?
Bazı durumlarda yeterli. Ama:
- Türkiye’deki terapist “Avrupa bağlamını” dışarıdan görüyor
- Saat farkı sürekli sorun yaratıyor
- Sizin yaşam gerçekliğinizi (Alman bürokrasisi, Hollanda eğitim sistemi) bilmiyor olabilir
- “Gurbet”i kavramsal biliyor, yaşamıyor
Ben Avrupa’da yaşayan ve Avrupa pratiği yapan bir Türk terapist olarak ikisinin arasındayım.
Çift terapisinde biri Türk biri yerli partner, Türkçe mi yabancı dil mi?
Durumu tartışarak karar veriyoruz. Eğer yerli partner Türkçe bilmiyorsa, seansları İngilizce yapabilirim. İki tarafın da kendini ifade edebileceği dil en önemlisi.
Ülkeler arası hareket halindeyim (iş için sık seyahat). Seanslarımı sürdürebilir miyim?
Evet, online formatın en büyük avantajı bu. Otel odasından, ofisten, tren seyahatinde - her yerden katılabilirsiniz. Sadece iyi bir internet bağlantısı ve sakin bir alan gerekli.
Türkiye’ye dönmeyi düşünüyorum. Terapinizi Türkiye’ye döndükten sonra da sürdürebilir miyim?
Evet. Bu zaten sizin için ideal olabilir. Çünkü dönüş süreci kendi başına büyük bir geçişti - aynı terapist ile sürdürmek çok değerli. Size dönüşünüz için hazırlık ve sonrasında yerleşme dönemi için destek sağlayabilirim.
Yabancı partnerime seninle çalıştığımızı söyleyebilir miyim?
Bu sizin kararınız. Bazı danışanlar baştan paylaşıyor, bazıları önce kendi süreçlerini yürütüp sonra paylaşıyor. Her ikisi de meşru.
İlk Adımı Atın
Avrupa’da yaşayan bir Türk olarak sizi gerçekten anlayabilecek, PhD + Fulbright düzeyinde uzmanlaşmış, binlerce danışan deneyimli bir psikoterapistle çalışma arayışınız varsa - bir ön görüşme yapalım.
WhatsApp: [Butonu tıklayın →]
E-posta: info@vianovapraktijk.nl
İlk yanıt: 24 saat içinde
Ön görüşme: Ücretsiz, 15-20 dakika
Güvenle ulaşabilirsiniz. İlk görüşmede uyum hissedilmezse alternatif öneririm.
Avrupa’daki her Türk kendi özgün hikayesine sahip. Ama ortak olan şey şu: Tam anlaşılma ihtiyacı. Kendi dilinde, kendi kültürel bağlamında, kendi gerçekliğinde görülmek. Bu sizin de hakkınız.
Dr. Hüseyin Doğan, PhD Klinik Psikolog & Psikoterapist Gazi Üniversitesi - Psikolojik Danışmanlık PhD Fulbright Bursiyeri - University of Central Florida (ABD) Post-Doktora NIP Kaydı: 236936 | SKJ Kaydı: 120002821 Hollanda’da Yerleşik Klinik Pratisyen | 19 Yıllık Aktif Klinik Deneyim | ~binlerce Danışan
Uzmanlık Alanları: Kaygı Bozuklukları, Panik Atak, OKB, Fobi, Travma, İlişki ve Evlilik Sorunları, Çocuk ve Ergen Sorunları
Bu konuda destek almak ister misiniz?
Randevu ve sorularınız için WhatsApp üzerinden doğrudan yazabilirsiniz.
WhatsApp'tan Randevu Alın